Su dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados *

Muy interesante para alguien como yo que está lejos de dominar el inglés pero que tiene que escribir mails en este idioma en un entorno internacional.
Creo que obtengo la mayoría de ellos excepto:

"En realidad": lo usé a menudo ya que la traducción francesa no tiene un significado grosero. Google propone "Realmente", "Sorprendentemente" o "De hecho". ¿Los dos últimos son mejores?

"bien": ¿Está bien la frase "Sí, usar Firefox está bien"? Podría decir "Sí, usar Firefox está bien", pero para mí, suena como "Puedes usarlo, pero no es la opción ideal" (de nuevo, no me doy cuenta ya que no soy un hablante nativo de inglés).

Gracias, vaya, gracias por cualquier consejo;)

En realidad, lo siento, pero tengo que decir "no" aquí. Puede escribir sus correos electrónicos de esta manera si lo desea... ¡¡¡está bien!!! Pero cada situación puede ser única y necesito que lo tengas en cuenta. Estas son cosas realmente importantes que deben manejarse con delicadeza. Gracias

:)

instagram viewer

"... no te disculpes por correo electrónico, hazlo en persona".
Genial si no eres un trabajador remoto a 1,000 millas de la "oficina", como yo ...