Su dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados *
De acuerdo en parte con su observación. Coursera es una empresa educativa con fines de lucro.
No estoy seguro de cómo exactamente lo implementarán en el terreno, pero según su sitio web, los voluntarios serán apoyados por los coordinadores de idiomas que revisarán las traducciones. Han incluido algunos socios lingüísticos: la Fundación Lemann (Brasil), la Fundación Carlos Slim (México), ABBYY Language Services (Rusia) y Guokr (China).
Los cursos en Coursera se pueden inscribir de forma gratuita. Tienes que pagar por certificados verificados y pistas de firma. Creo que los videos traducidos pueden ser buenos para el aprendizaje a su propio ritmo. Y no lo olvidemos, es una opción. Anteriormente, no había ninguno.
Como traductor profesional, no puedo aprobar esto. Si esto fuera una iniciativa realmente altruista y desinteresada, estaría bien para mí. Desafortunadamente, le proponen que trabaje gratis para una empresa privada que ganará dinero con su esfuerzo intelectual sin ofrecer nada a cambio. Su trabajo solo hará del mundo un lugar mejor para los propietarios y accionistas de Coursera.
Además, ¿qué pasa con el resultado final? ¿Cuántas personas están realmente preparadas para traducir asuntos de nivel universitario a otros idiomas? Déjame decirte que no es nada fácil. Los subtítulos y textos mal traducidos solo harán que sea más difícil para las personas de todo el mundo aprender algo.